実践!流通英会話31 スーパーマーケットの”Delicacy”コーナーは、何売場でしょう?

太田 美和子
Pocket

海外店舗を視察に行っても質問ができない。視察先の担当者とあいさつができずにモジモジしてしまう。そんなアナタに“流通英語”の基本を教えます!第31回は、総菜に関わる様々な用語をマスターしていきましょう。(これまでの全スキットはこちら)。

Photo by Yagi-Studio

 

今回のシーンと登場人物

ディスカウンターとの競合対策を学ぶため、やまだスーパーマーケットの山田信彦社長は、コーディネーターの大森剛と共に、ウォルマートと競合するダンデライオン・マーケットを訪問した。2人は、レイノルズ取締役と旗艦店のストーン店長に生鮮の売場の案内を受けた後、ウォルマート対策の話を聞いた。そして調理済み食品売場を視察中である。

 

登場人物
山田信彦 : やまだスーパーマーケット社長
トム・レイノルズ : ダンデライオン・マーケット取締役マーケティング部長
大森剛 : コーディネーター
ケン・ストーン: ダンデライオン・マーケット旗艦店店長

難易度(各英語センテンスに表記されています)
初級 : あいさつなど基本的な言い回し
中級 : よく使うので覚えておきたい言い回し
上級 : さらに突っ込んだ会話ができる言い回し

 

今週の英会話

ストーン:Next to the cold deli is our cold dishes section.
コールド・デリの隣は、冷菜の売場です。

山田:Are only hors d’oeuvres sold in this section?
ここには前菜だけを販売しているのですか。

レイノルズ:Not only hors d’oeuvres, but we also carry cold gourmet-type of foods, such as several kinds of smoked fish, sushi, chilled soup, imported cheese, etc.
前菜だけでなく、何種類かのスモーク・フィッシュ、寿司、冷たいスープ、 輸入チーズなど、冷たいご馳走を揃えました。

ストーン:That’s why we named this section "Cold Delicacies".
ですので、この売場を『コールド・デリカシーズ』と名づけました。

山田:What does delicacy mean?
デリカシーとはどういう意味ですか。

レイノルズ:Delicacies are rare and delicious foods.
デリカシーとは、珍味や美味な食べ物のことです。

1 2

関連記事ランキング

関連キーワードの記事を探す

© 2024 by Diamond Retail Media

興味のあるジャンルや業態を選択いただければ
DCSオンライントップページにおすすめの記事が表示されます。

ジャンル
業態