実践!流通英会話31 スーパーマーケットの”Delicacy”コーナーは、何売場でしょう?
海外店舗を視察に行っても質問ができない。視察先の担当者とあいさつができずにモジモジしてしまう。そんなアナタに“流通英語”の基本を教えます!第31回は、総菜に関わる様々な用語をマスターしていきましょう。(これまでの全スキットはこちら)。
今回のシーンと登場人物
ディスカウンターとの競合対策を学ぶため、やまだスーパーマーケットの山田信彦社長は、コーディネーターの大森剛と共に、ウォルマートと競合するダンデライオン・マーケットを訪問した。2人は、レイノルズ取締役と旗艦店のストーン店長に生鮮の売場の案内を受けた後、ウォルマート対策の話を聞いた。そして調理済み食品売場を視察中である。
登場人物
山田信彦 : やまだスーパーマーケット社長
トム・レイノルズ : ダンデライオン・マーケット取締役マーケティング部長
大森剛 : コーディネーター
ケン・ストーン: ダンデライオン・マーケット旗艦店店長
難易度(各英語センテンスに表記されています)
初級 : あいさつなど基本的な言い回し
中級 : よく使うので覚えておきたい言い回し
上級 : さらに突っ込んだ会話ができる言い回し
今週の英会話
ストーン:Next to the cold deli is our cold dishes section.
コールド・デリの隣は、冷菜の売場です。
山田:Are only hors d’oeuvres sold in this section?
ここには前菜だけを販売しているのですか。
レイノルズ:Not only hors d’oeuvres, but we also carry cold gourmet-type of foods, such as several kinds of smoked fish, sushi, chilled soup, imported cheese, etc.
前菜だけでなく、何種類かのスモーク・フィッシュ、寿司、冷たいスープ、 輸入チーズなど、冷たいご馳走を揃えました。
ストーン:That’s why we named this section "Cold Delicacies".
ですので、この売場を『コールド・デリカシーズ』と名づけました。
山田:What does delicacy mean?
デリカシーとはどういう意味ですか。
レイノルズ:Delicacies are rare and delicious foods.
デリカシーとは、珍味や美味な食べ物のことです。