メニュー

実践!流通英会話32 ”店内で調理”をstoreを使わずに表現してみましょう

海外店舗を視察に行っても質問ができない。視察先の担当者とあいさつができずにモジモジしてしまう。そんなアナタに“流通英語”の基本を教えます!第32回は、ホットフードコーナーを舞台に、視察の時に便利な言い回しを覚えていきましょう。(これまでの全スキットはこちら)。

Photo by cislander

 

今回のシーンと登場人物

ディスカウンターとの競合対策を学ぶため、やまだスーパーマーケットの山田信彦社長は、コーディネーターの大森剛と共に、ウォルマートと競合するダンデライオン・マーケットを訪問した。2人は、レイノルズ取締役と旗艦店のストーン店長に生鮮の売場の案内を受けた後、ウォルマート対策の話を聞いた。そして調理済み食品売場を視察中である。

 

登場人物
山田信彦 : やまだスーパーマーケット社長
トム・レイノルズ : ダンデライオン・マーケット取締役マーケティング部長
大森剛 : コーディネーター
ケン・ストーン: ダンデライオン・マーケット旗艦店店長

難易度(各英語センテンスに表記されています)
初級 : あいさつなど基本的な言い回し
中級 : よく使うので覚えておきたい言い回し
上級 : さらに突っ込んだ会話ができる言い回し

 

今週の英会話

ストーン:And here is the hot foods section. We cook on the premises and serve the dishes in hot condition.(中級)
ここはホット・フード売場です。店内で調理し、温かな状態で提供します。

山田:From scratch? (中級)
一から(店内調理するの)ですか。

ストーン:For some, yes.
一部の商品はそうです。

レイノルズ:And the desserts section is right next to it.
デザート売場がそのすぐ隣です。

山田:What is the counter across the desserts section?
デザート売場の向こうにあるカウンターは何ですか。

ストーン:I’ll show you. Please follow me. (初級)
ご覧にいれましょう。ついて来てください

解説

山田社長はホット・フードのコーナーを視察している最中です。流通視察をして先方の話を聞いていると、「視察のときに使える便利な言い方だな」と思う言い回しに遭遇することがあります。今回は、そのような表現を2つご紹介します。両方とも、総菜部門だけでなく、他の部門でも使用できる表現です。ぜひ覚えて、そして実践で使ってみてください。

このセンテンスをおぼえよう

We cook on the premises. : この文章の中で覚えていただき たい箇所は、on the premisesです。premiseは「敷地」という意味 で、通常premisesと複数形で使います。on the premisesならば、 「敷地内で」「構内で」「店舗内で」という意味。逆に「敷地外で」と いうときにはoff the premisesとなります。蛇足ですが、IT業界の人ならばよく知っている「オンプレ」は、on-premiseの略で自社内でサーバーやシステムを運用することですよね。
 さて、視察のときに「店舗で~ ~するのですか」と質問することは結構ありますよね。そのときに使 える便利な熟語です。思い出せないときには、もちろんin the store でも構いませんよ。

From scratch? : 正確に言えば、Do you cook from scratch? です。意味は「一から調理するのですか」、つまり「下処理からすべ てやっているのですか」。scratchは「(身体を)かく」「ひっかく」と いう意味がよく知られていますが、ここではぜひfrom scratchには 「一から」という意味があると頭に入れてください。インストアベーカリーの視察でも使える言葉ですね。

Please follow me. : ごく一般的な言い回しもひとつだけご紹介 しておきます。「どうぞついて来てください」という場合のPlease follow me.です。「われわれについて来てください」という場合は Please follow us.です。

KEYWORD 一般的な用語

dessert : デザート。あらためてご説明するまでもありません。た だ、注意していただきたいことが1点。それはアクセントです。おいし いデザート(dessert)と砂漠(desert)はまったく同じ発音です。し かし、デザートはアクセントがデ ートと後に、砂漠はザートと前に 付きます。最近よく話題に上る「食の砂漠問題」(Food Desert)。発音次第で意味不明になってしまうので要注意です。