メニュー

実践!流通英会話30 ”なくてはならない”を“have to do”を使って表すには?

海外店舗を視察に行っても質問ができない。視察先の担当者とあいさつができずにモジモジしてしまう。そんなアナタに“流通英語”の基本を教えます!第30回は、~~しませんか? ~~に行きませんか?と言ったさまざまな提案をする言い方を覚えていきましょう(これまでの全スキットはこちら)。

Photo by zoranm

今回のシーンと登場人物

ディスカウンターとの競合対策を学ぶため、やまだスーパーマーケットの山田信彦社長は、コーディネーターの大森剛と共に、ウォルマートと競合するダンデライオン・マーケットを訪問した。2人は、レイノルズ取締役と旗艦店のストーン店長に生鮮の売場の案内を受けた後、ウォルマート対策の話を聞いた。そして売場の視察を再開したところだ。

 

登場人物
山田信彦 : やまだスーパーマーケット社長
トム・レイノルズ : ダンデライオン・マーケット取締役マーケティング部長
大森剛 : コーディネーター
ケン・ストーン: ダンデライオン・マーケット旗艦店店長

難易度(各英語センテンスに表記されています)
初級 : あいさつなど基本的な言い回し
中級 : よく使うので覚えておきたい言い回し
上級 : さらに突っ込んだ会話ができる言い回し

 

今週の英会話

山田:Wow this prepared foods department is big!
この調理済み食品売場は大きいですね。

レイノルズ:We expanded it to twice the size of the old department.
かつての売場の2倍の広さに拡大しました。

ストーン:This department is divided into 5 sections:cold deli, hot foods,"cold delicacies”, desserts, and meal assembly.
この売場は、コールド・デリ、ホット・フーズ、『コールド・デリカシーズ』、 デザート、そしてミール・アセンブリーという、5つのセクションに分かれます。

山田:Could you show us each section?
各セクションを見せていただけますか。

ストーン:Sure. The cold deli section isn’t that unique, but we have to have one.
もちろんです。まず、コールド・デリの売場はこれといって 独自性のある売場ではありませんが、なくてはならない売場です。

山田:I know what you mean. (中級)This is a typical section for an American supermarket, isn’t it?
おっしゃることはわかります。コールド・デリは、 アメリカのスーパーマーケットの典型的な売場ですね。

解説

日本に限らず、アメリカでも即食性の高い商品が人気です。ダンデライオン・マーケットの旗艦店も総菜などを販売する売場を拡張したようですね。今回から3回にわたって総菜や調理済み食品に関連する用語を中心にご紹介していきます。ご心配なく。慣用表現もしっかりとご紹介します。今回は、相手の発言の意味を汲んで受け答えする場合のとても便利な、そして短い表現です。

このセンテンスを覚えよう!

I know what you mean. : この英文のニュアンスを日本語で表 現するとすれば、「言いたいことはわかります」となります。相手がま わりくどい発言をしたとき、わかりにくい説明だったとき、うまく表現 していないときに、相手が言わんとすることが把握できたと伝える場 合に使います。逆に、自分がうまく言葉で言い表せなかったときに は、You know what I mean(.「私が言いたいこと、わかりますよね」)と付け足すことができます。

KEYWORD 流通用語

prepared foods : prepareは「準備する」のほかに「調理する」 の意味があります。prepared foodsは直訳すると「調理された食 品」。つまり「調理済み食品」のことです。通常、「総菜売場」というと delicatessen(デリカテッセン)という言葉を使います。短くdeli(デ リ)とも言いますね。加熱調理された料理、サラダ、ハム、チーズなど を指します。
一方のprepared foodsは、deliよりも広い意味で用い ます。たとえば、ホールフーズ・マーケットでは、自分の好きな材料を 組み合わせられるサンドイッチ・バーや欲しい量だけ買えるオリー ブ・バー、その場で食べられるカフェなどを含みます。

cold deli : 加工肉・チーズ(これらを総称してcold cutという)と、 ツナサラダ等のサラダ類を指します。サンドイッチの具、パーティ用 大皿に盛る食材として購入されます。対面が基本ですが、パックでセ ルフサービス販売するスーパーマーケットもあります。

hot foods : hot deliともいいます。フライドチキンやスライスピ ザ、ローストチキンなど、加熱調理され、保温された状態で提供され る食品のこと。基本的に対面で販売されます。