海外店舗を視察に行っても質問ができない。視察先の担当者とあいさつができずにモジモジしてしまう。そんなアナタに“流通英語”の基本を教えます!第36回は、回答を引き出す言い回しを覚えていきましょう。(これまでの全スキットはこちら)。
今回のシーンと登場人物
ディスカウンターとの競合対策を学ぶため、やまだスーパーマーケットの山田信彦 社長は、コーディネーターの大森剛と共に、ウォルマートと競合するダンデライオン・ マーケットを訪問した。2人は、レイノルズ取締役と旗艦店のストーン店長に生鮮の 売場の案内を受けた後、ウォルマート対策の話を聞いた。その後、店舗視察を再開。 調理済み食品売場を視察中である。
登場人物
山田信彦 : やまだスーパーマーケット社長
トム・レイノルズ : ダンデライオン・マーケット取締役マーケティング部長
大森剛 : コーディネーター
ケン・ストーン: ダンデライオン・マーケット旗艦店店長
難易度(各英語センテンスに表記されています)
初級 : あいさつなど基本的な言い回し
中級 : よく使うので覚えておきたい言い回し
上級 : さらに突っ込んだ会話ができる言い回し
今週の英会話
山田:The Fresh Format? I’ve never heard of that. (中級)
フレッシュ・フォーマット? 聞いたことがありません。
レイノルズ:Fresh Format is a type of store format which emphasizes perishables and offers center-store assortments that differ from those of traditional format.
フレッシュ・フォーマットとは店舗フォーマットのひとつで、ペリシャブルを強化し、 伝統的フォーマットとは異なるグロサリーの品揃えを提供する店のことです。
ストーン:It’s a new term in the industry.
新しい業界用語です。
山田:I see. I have one more question about another industrial term. (上級)
なるほど。別の業界用語に関してもうひとつ質問があります。
ストーン:I can guess. What does “center-store” mean, right?
察しがつきます。センター・ストアの意味ですね。
山田:That’s right.
そうです。
レイノルズ:Center-store is the area in the middle of the store where groceries are stocked.
センター・ストアとは、グロサリーを置く店の中央部のことです。
解説
今回のポイントは、視察中の説明で多々出てくる業界用語の定義の 訊ね方です。このスキットでは、山田社長が、Fresh Formatと center-storeの意味がわからず、訊ねています。わからない単語の 意味を訊ねる質問文として、これまでWhat does ~ mean?や What do you mean by~? をご紹介しました。今回は、質問文では なく、わからないことを主張することで回答を引き出しています。意 味が不明であることの主張の仕方と同時に、2つの業界用語の意味 を覚えてください。
このセンテンスをおぼえよう
I’ve never heard of that. : 「それを聞いたことがありませ ん」。学校で学んだとおりにいえば、経験を示す現在完了形です。今 までにその言葉を聞いた経験がないことを現在完了形で表します。 neverは強い否定です。そして、heardはhear(聞く)の過去分詞 で、have+過去分詞で現在完了形ができると遠い過去に学校で教 わりましたね。ofは「ついて」の意味。しかし、ややこしい文法から入 るのではなく、「聞いたことないなぁ」は、よく日常で使うので、そのま ま覚えることをお勧めします。スキットでは、山田社長は「聞いたこと ありません」と言うことで、不明だった言葉の意味を教わりました。
I have one more question about another industrial term. : スキットでは上記の文章ですが、汎用性を持たせると、I have a question about an industrial term.となります。「業界用 語についてひとつ質問があります」。こちらで覚えてください。ある いは、もっと汎用性を持たせて、I have a question about~.で「~ についてひとつ質問があります」で覚えてください。説明がわからな いのは、大きく分けて2パターンあります。単純に業界用語がわから ない場合と、裏の仕組みがわからないために理解できない場合。い ずれの場合にも、I have a question about~で疑問を提起するこ とができます。この文章をひとつ加えることで、相手も心と頭の準備 ができます。
KEYWORD 流通用語
Fresh Format : スキットでは、アメリカの食品マーケティング協会 (FMI)の定義をそのまま使いました。店舗フォーマットのひとつで、 ペリシャブルを強化し、伝統的スーパーマーケットとは異なるグロサ リーの品揃えを提供する店のことです。とくに自然食を強化した店舗 を指す場合が多く、ホールフーズなどをイメージしていただければわ かりやすいと思います。前回紹介したtraditional supermarketの いわば対語です。
center-store : もしくは、center store。アメリカの流通雑誌を読 んでいると、よく登場する言葉です。意味は、スキットにあるとおり で、壁面にある生鮮や日配以外のところ。つまり、ゴンドラが並んで いる売場の中央部のこと。ひいては、売場中央部にある部門や商品 を意味します。